Anyone who has ever talked to a Muslim will have heard
several or even all of these claims:
The Koran is the literal word of god
The Koran is the literal word of god
The Koran is not corrupted
The Koran is uncreated
There are no variants
It is inerrant
Then you will be told that there is a built-in safety and
reality check because if anyone can imitate it, this serves as proof it was
human made – but since nobody can imitate it, it remains the word of a god.
By definition.
In the past I have deconstructed all these claims and have
shown how ridiculously childish the inimitability claim actually is.
There are
1000s of Muslim apologists spreading the claim that there is not a single
mistake in the Koran. They repeat this mantra-like, over and over, which does not make it true, of course. In 4:82
the Koran itself boasts that “had it been from any other than god, they surely
would have found therein much discrepancy.”
If one
reads the Koran, there are several things which become apparent very quickly:
the monotonous sentences, the repetitions, the jumping of topics, the
mentioning of a god in some way in almost every single sentence, the vague
wording, nonsensical parts, irrelevant sentences, contradictions, omissions,
vague references, factual errors and plain nonsense.
In the
past, I think I have delivered examples for each of these to demonstrate what I
mean and why I think the sentences in the Koran fit this description of mine.
But I never spent a huge amount of time on them because they were so obvious. But
maybe I need to be a bit more thorough with this, as I see more and more people
coming up with these claims again that the Koran is peerless, miraculous and
incredibly eloquent.
Anyone
looking for the eloquence so often asserted to exist, will have to look hard
for it, but it is there. Rare, but it does exist. The opposite, however, the
clumsy, even primitive wording is abundant.
Things like
113:5 "and from the evil of an envier when he envies."
53:54 “they were covered over by what they were covered over”
don’t
really make the text look sophisticated at all.
It doesn’t
mean it wasn’t written by a god –
but it also does not mean it is so great that it must have been written by a god. It is a fallacy to believe that
inimitability or eloquence automatically lead to divine origins. It also does
not mean that if a god decided to write a book that it can only be one, and
only one, god. Wishful thinking, not more.
In this video I will demonstrate a single mistake in the
Koran, because one, single, tiny mistake is all it takes to show it is not the perfect
product of a perfect god and thus destroy the claim of divine origins the way
it is worded by Muslim apologists.
I think
it’s time to clarify this and – hopefully – kill this myth of inerrancy forever,
just as the myth of the Koran accurately describing embryology has been killed
decisively and forever. Out of the dozens of
possibilities, I have chosen a textual mistake, one which renders the text
incomprehensible.
So, let me
now provide an example of what I consider to be a mistake, an embarrassing
mistake, in fact, in the primary Islamic text, the Koran.
In chapter
6 there is a whole list of things, which this god would like to see in his
slaves.
Taking
6:150-153 as a block and the context, we have a god providing the followers
with things, only a few things, he would like to have them do, like the #1
priority, not having other gods because this is a jealous and capricious god.
So what are
we told what we humans and followers should do, or what we are charged with?
Well, things like
1.
not having more than one god
2.
being good to your parents
3.
not killing your children out of poverty
4.
don’t do indecent things
5.
don’t kill except as allowed
6.
stay away from the property of under-age
orphans
7.
be just or whatever that means
8.
be just when speaking, and finally
9.
fulfil what god wants
10.
don’t divert from this straight path
Quite a
list, but nothing unusual for religious texts. Vague references and ambiguous
wording, but nothing that contemporary, human interpretation can’t fix. It is
split into 3 sentences, all saying that this is what the god of Islam wants.
And this is
where the mistake is. The repetition of what followers are supposed to do was
accidentally turned into the opposite. So the “you must do this”, “you must do
that” suddenly says “you are prohibited from” and this of course, renders the
following part undecipherable and beyond repair.
It says in
6:151 in Arabic
} Arabic
According
to the renowned Islam scholar and translator, Arthur John Arberry, this means
“Come, I
will recite what your Lord has forbidden you: that you associate not anything
with Him, and to be good to your parents, and not to slay your children because
of poverty”
So what
exactly is the mistake? Well, this says that there are things which are
forbidden for believers and then we get a list of those forbidden things.
Then it
carries on in a 2nd part, saying “We will provide you and them and
that you approach not any indecency outward or inward, and that you slay not
the soul God has forbidden, except by right”
It continues
in the following sentence, where some more examples are added and it concludes
that “this is commanded to you, so
that you may accept advice” or says that this is what you were “charged with” and
then finally the last of these sentences, where it repeats “this is commanded
to you, so that you may attain piety”
OK, so what
have we got here? We have a list of what is forbidden, a couple of further instructions and then the conclusion
that this is what was commanded.
Muslim
apologists now say that everything we read here is covered by the term used in
the 2nd and 3rd sentence, which says this is what was commanded or what you were charged with. Or they try the
usual gimmick of saying I don’t speak ancient Arabic and this is a faulty
translation. They also try and
weasel out of this by bringing several examples of where the Koran commands the
followers to NOT have other gods and to BE good to parents and that this
wording in 6:151 would not make sense.
And they
are right, it does, indeed, not make sense. So, my question is, what is the
word prohibited doing there?
It says NOT
having another god is prohibited.
It says NOT
killing your children out of poverty is prohibited.
It says GOOD
treatment of your parents is prohibited.
Only then
do we get something I would accept as a break, talking about killing souls.
Then adding some things and saying this is what is commanded.
The first
part, however, clearly says: this is prohibited.
Can this be
a translation error?
If we look
at other possibilities of translating this, we find that most of the
translators agree with this. Some of them notice the mistake and do their best
to repair the mistake, but can’t.
(6:151:5) ḥarrama | has prohibited | قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ |
Looking at several
translations we see the same words being used again and again as the
translators don’t care about the mistake.
Some, like
Pickthall, see the mistake and change the word to what was “made a sacred duty
for you”.
Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath made a sacred duty for you: that ye ascribe no thing as partner unto Him and that ye do good to parents
Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath made a sacred duty for you: that ye ascribe no thing as partner unto Him and that ye do good to parents
Other
translators use different work-arounds, but let’s ignore the translations and
look at the ancient Arabic text itself.
If we go to
the different word-for-word translations we can easily see that the word used
here, harrama, means only one thing: forbidden, prohibited.
(6:119:14) ḥarrama | He (has) forbidden | وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ |
(6:138:13) ḥurrimat | forbidden | وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا |
(6:140:9) waḥarramū | and forbid | وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ |
(6:143:11) ḥarrama | He has forbidden | قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ |
(6:144:9) ḥarrama | He (has) forbidden | قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ |
(6:146:4) ḥarramnā | We forbade | وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ |
(6:146:11) ḥarramnā | We forbade | وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا |
(6:148:12) ḥarramnā | we (would) have forbidden | لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍ |
(6:150:8) ḥarrama | prohibited | قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا |
(6:151:5) ḥarrama | has prohibited | قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ |
(6:151:34) ḥarrama | has (been) forbidden | وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ |
(7:32:3) ḥarrama | has forbidden | قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ |
(7:33:3) ḥarrama | (had) forbidden | قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ |
It should say you are commanded to NOT have another god, treat your parents well and NOT kill your children out of poverty.
Instead, it says you are forbidden from NOT having another god, treating your parents well and NOT killing your children out of poverty.
Can it really mean: you are prohibited or forbidden from treating your parents well?
Instead, it says you are forbidden from NOT having another god, treating your parents well and NOT killing your children out of poverty.
Can it really mean: you are prohibited or forbidden from treating your parents well?
There is no
way to turn this or twist this, it means to not do something, which, in this case, can’t be the true meaning.
The word should not be “forbidden” but “commanded” or “charged with”, the
opposite and thus represents a mistake in the Koran.
The
commentaries don’t help because they simply ignore the word forbidden.
So can we now
put this myth of an inerrant Koran to rest and have Muslims stop embarrassing
themselves over such a stupid and actually quite trivial claim?
The Koran
is full of mistakes and this is just one of them. Does this in any way prove
this text was not written by a god? Well, if you believe in the existence of a
god, you can still believe the text was written by this god. Because the belief
in a god and everything associated with this god is based on faith not facts.
And what is
more important than flawless spelling is the contents, the meaning of the
words. Yes, I agree, I would also expect a god to be better than a human at
spelling and eloquent wording, but who knows, maybe this god excels at other
things.
No comments:
Post a Comment